Последние темы | » C Крещением автор Админ. Ср Янв 19, 2022 6:22 am
» Рождество Христово 2022 автор Админ. Пт Янв 07, 2022 8:36 am
» Новый год 2022 автор Админ. Сб Янв 01, 2022 8:32 am
» 2021 автор Админ. Пт Дек 31, 2021 6:28 pm
» Троица автор Админ. Вс Июн 20, 2021 4:56 am
» День Победы! автор Админ. Вс Май 09, 2021 6:10 am
» ПАСХА_2021 автор Админ. Вс Май 02, 2021 5:29 am
» ПОЗДРАВЛЕНИЯ С ПРАВОСЛАВНЫМИ ПРАЗДНИКАМИ автор Админ. Вс Апр 25, 2021 6:17 am
» Прощеное Воскресенье автор Админ. Вс Мар 14, 2021 5:57 am
» 8 марта. автор Админ. Пн Мар 08, 2021 7:18 am
|
| | Искажен ли текст Нового Завета? | |
| | Автор | Сообщение |
---|
Гость Гость
| Тема: Искажен ли текст Нового Завета? Пн Ноя 28, 2011 3:48 pm | |
| Нашла интересную статью диакона Андрея Кураева "Искажен ли текст Нового Завета?", решила поделиться: Диакон Андрей Кураев Искажен ли текст Нового Завета? http://halkidon2006.orthodoxy.ru/bogoslovie/510kuraev.htm- Спойлер:
Диакон Андрей Кураев Искажен ли текст Нового Завета?
До XIX века этот ответ казался самоочевидным. Но к этому времени ученые накопили опыт разоблачения подделок (подложными оказались книги, приписываемые Гермесу Трисмегисту, подложным оказался так называемый “Константинов дар”, которым папство защищало свои претензии на тотальную власть…). И когда встал вопрос о том, какими древними рукописями можно подтвердить церковный Евангельский текст, ответ наука первой половины XIX столетия смогла дать довольно обескураживающий: в ее распоряжении оказались тексты не ранее VI века по Рождестве Христовом. К началу XX века с открытием Синайского кодекса, публикацией Кодексов Безы, Ефремова и Ватиканского кодексов граница доступной исследованию истории новозаветного текста сдвинулась до IV века.
Люди, далекие от проблем гуманитарной науки, загорелись в сенсациелюбивом азарте: “Вон сколько столетий отделяют эти рукописи от времени жизни Апостолов! Так, может, и вовсе не Апостолы писали эти книги? Может, это все придумали?!”
Что ж, все познается в сравнении. Читатель газет, услышавший, что древнейшая рукопись Евангелия датируется не то VI, не то IV веком, быстро скользит к сомнениям. Он просто не знает, что у книг Нового Завета поразительно благополучная судьба – если сравнить ее с судьбами других книг, порожденных в античности.
В истории этих книг есть одна особенность, которая понуждает других историков завидовать богословам. Ведь любой историк желает брать в руки вещи максимально подлинные, древние, аутентичные. А у человека, который занимается исследованием Платона или Гомера, такой возможности нет, поскольку все рукописи античных авторов, с которыми работают современные исследователи, на самом деле написаны не ранее IX-XI вв. по Р. Х. Самые древние списки произведений античной литературы отстоят по времени создания оригинала на многие столетия: списки Вергилия – на 400 лет, Горация – на 700 лет, Платона – на 1300, Софокла – на 1400 лет, Эсхила – на 1500 лет. Творения Еврипида, жившего в V веке до нашей эры, известны нам благодаря четырем рукописям XII-XIII веков [1], и, значит, в этом случае дистанция превышает 1600 лет. “Анналы” Тацита сохранились в составе одной рукописи (ее называют Медицейская I), которая датируется IX веком и содержит лишь первые шесть книг, в то время как последующие десять известны лишь по еще более поздней рукописи (Медицейская II) XI столетия [2]. Вынимаю наугад из своей библиотеки несколько научных изданий античной классики – и оказывается, что многовековая пропасть, отделяющая время написания от времени создания доступных нам копий, весьма привычна для ученых: “Рукописи Аристофана, сохранившиеся до нас, - Равеннская (XI в.) и Венецианская (XII в.), к которым присоединяются еще три кодекса XIV в.” [3]. “Текст “Истории” Фукидида дошел до нас в рукописях византийского времени (древнейшая флорентийская рукопись относится к X в. н. э., остальные – к XI-XII вв.)” [4]. “Текст “Киропедии” сохранился в ряде средневековых рукописей”, старейшей из которых оказывается Codex Escorialensis T III 14, датируемый XII веком [5]. А ведь речь идет об авторах V века до Рождества Христова…
Не по античным, а по средневековым рукописям приходится ученым выверять современные издания древних авторов… Это обстоятельство стоит вспомнить, прежде чем слепо повторять зады атеистическо-школьной пропаганды про “невежественное Средневековье”, якобы уничтожившее светлое наследие античности. Если все рукописи античных авторов известны нам по их средневековым копиям – это значит, что именно средневековые монахи и переписывали античные книги, и только благодаря монашеским трудам античная литература дошла до нас.
Но когда мы говорим о книгах Нового Завета, то здесь ситуация совсем иная. От первого тысячелетия до нас дошло свыше 5000 рукописей новозаветных книг. Полные своды книг Нового Завета мы встречаем в рукописях IV в. (Синайский и Ватиканский кодексы); рукописи отдельных книг относят к III в.: Оксиринхский папирус, найденный в 1902 г. Артуром Хантом и датируемый началом III века, несет на себе фрагмент Евангелия от Матфея. Написанное же позже всех Евангелие от Иоанна дошло до нас в почти полном кодексе, именуемом “Бодмер II” или p66 (рукопись содержит в себе полностью главы 1-14 и фрагменты глав 15-22) [6]. Эта рукопись создана около 200 года.
Отдельные же фрагменты имеют еще более интересную судьбу. В 1920 г. в Египте Бернардом Гренфеллом в походной сумке умершего во II веке египетского солдата был найден папирус p52, содержащий отрывок из Евангелия от Иоанна (разговор Христа с Пилатом (Ин. 18, 31-33 и 37-38). Затем этот папирус хранился в Библиотеке Райленда в Манчестере; исследован и опубликован в 1935 г. С. Робертсом. По особенностям почерка [7] все ученые независимо от своей конфессиональной принадлежности датируют этот папирус первой половиной II в. (вероятно, ранее 130 г.) [8].
Евангелие от Иоанна написано после всех Евангелий; Апостол Иоанн был юношей во времена земной жизни Спасителя, и он был единственным из Апостолов, кто не был убит и дожил до старости, скончавшись в 117 году по Р. Х. Евангелие Апостол написал в конце жизни, то есть на рубеже I-II вв. [9]. Значит, копия, имеющаяся в нашем распоряжении, отстоит всего на два десятилетия от времени написания оригинала.
Для историков это удивительное свидетельство аутентичности текста. В советские годы атеисты говорили (и их домыслы любят сегодня воспроизводить рериховцы): “Евангелиям верить нельзя, они написаны не Апостолами, а неизвестными авторами конца второго или даже третьего века”. Но сегодня археология говорит о новозаветных рукописях начала второго века. Более того, есть папирусы, о которых ведутся споры.
Прежде всего – это папирус p64 из Колледжа Магдалины в Оксфорде (Magdalen Gr 17), содержащий три фрагмента из 26-й главы Евангелия от Матфея. Почерк, которым он исполнен, характерен для 60-х годов первого века [10]. Однако ученые не торопятся вынести окончательный вердикт, ибо неизвестно место изготовления этого папируса: почерк, вошедший в употребление в большом городе и бывший “модным” в его школах и скрипториях в течение нескольких лет, может дойти до дальней деревни много лет спустя и еще дольше храниться там в “законсервированном” виде в течение всей жизни единственного местного писца…
Кроме того, в 1955 г. в Кумране была найдена рукопись 7Q5. Она была опубликована в 1962 г., но без идентификации. В 1972 г. Хосе О´Каллаган идентифицировал фрагмент Q5 из 7-й пещеры как Мк. 6, 52-53. Поскольку кумранские рукописи не выходят за пределы 69-70 гг. I века, а палеографически рукопись указывает на 50-е годы, то выходит, что Евангелие от Марка уже тогда существовало. Также в кумранских пещерах найден отрывок рукописи 7Q4 с текстом, идентичным 1 Тим. 3, 16-4, 3 [11]. Предлагаются также следующие идентификации: 7Q6, 1 = Мк. 4, 28; 7Q6, 2 = Деян. 27, 38; 7Q7 = Мк. 12, 17; 7Q8 = Иак. 1, 23-24; 7Q9 = Рим. 5, 11-12; 7Q10 = 2 Петр. 1, 15; 7Q15 = Мк. 6, 48 [12]. Однако стоит помнить, что речь идет о слишком маленьких фрагментах текста, чтобы быть уверенным, что такая последовательность букв не могла встречаться в других грекоязычных религиозных текстах первого столетия.
Итак, Евангелия действительно складываются в очень древнюю эпоху; они доносят до нас апостольское восприятие Христа, голос апостольской общины, голос современников, голос тех, кто свидетельствовал о Христе и готов был умереть за свое свидетельство. Достаточно сказать, что уже христианскими авторами конца I века (св. ап. Варнавой, свт. Климентом Римским) цитируются 14 из 27 новозаветных книг, а авторы, чье творчество приходится на первую половину II века (свтт. Игнатий Антиохийский, Поликарп Смирнский, Ерм), использовали цитаты из 24 новозаветных книг [13].
Как всегда, Божий Промысл оставляет нам пространство для свободного выбора. Тот, кто решится считать книги Нового Завета подлинным творением Апостолов, не погрешит своим решением против своей научной совести. Но и научных доводов недостаточно, чтобы кого-то понудить к вере в апостольское происхождение новозаветных книг. В конце концов, в нашем распоряжении нет образцов апостольских почерков. Кто хочет – может сомневаться. Но, во всяком случае, он должен перестать обвинять верующих в антинаучности [14]…
Но известен и еще один аргумент, который часто используют антицерковные люди. Они говорят: да, мол, эти древние рукописи существуют, но вы, христиане, сами говорите, что это лишь маленькие фрагменты, а вот затем на основании этих-то фрагментов Евангелия и были дополнены церковными догматистами. Мы-де знаем, что средневековые цензоры что-то из Евангелий выбрасывали, а что-то в Евангелия вставляли.
И каждая секта, конечно, уверяет, что именно ее догмы церковники вычеркнули из древних евангельских списков…
Но эти гипотезы очень легко проверяются. Есть в жизни христиан черта, которая радует историка и огорчает христианина. К сожалению для христианина, ученики Христовы не смогли соблюсти единства между собой и христианский мир избороздили трещины расколов. Ряд национальных христианских общин уже в V-VI вв. отпал от единства с Православной Церковью (я имею в виду прежде всего армян, с их монофизитской доктриной, коптов, сирийскую Церковь). Но с точки зрения историков это означает, что появилась уникальная возможность сопоставить греко-римское христианство с другими версиями христианской жизни, причем такими, которые в некоторых своих чертах сохранили более древний уклад, не испытывая воздействия тех изменений, которые происходили в Православной Церкви в последующие столетия.
Поскольку эти общины (т. н. дохалкидонские Церкви) порвали всякие отношения с Православным Константинополем и, тогда еще Православным, Римом, это означает, что если бы в последующие века цензоры в Греции или в Италии взялись бы править Евангелие, то армяне, копты, эфиопы или сирийцы эту правку никогда бы не приняли. Более того – их национально-церковная литература сразу наполнилась бы гневными выпадами: “Смотрите, до чего дошли эти греки и римляне в своем еретичестве – даже Евангелия они цензурируют!” Но нет таких криков. И Библия у нас едина. Мы можем сравнивать их переводы Писания с нашими. И подобное сличение показывает, что Библия неизменна. Нет такого фрагмента, который бы отсутствовал у латинян, но был бы у коптов, нет такого текста у сирийцев, который бы отсутствовал в славянской Библии (разве что отношение к Апокалипсису разнится в разные времена и у разных народов).
Сравнение тысяч рукописей и десятка древних переводов новозаветных книг показывает, что не было таких фрагментов, которые были бы в Библии во II-IV веках, но в X или XV в. были бы оттуда выброшены цензорской рукой [15].
Однако сопоставление рукописей позволяет нам сказать, что в нашей сегодняшней Библии есть такие фрагменты, которые отсутствуют в древнейших рукописях.
Таких фрагментов три.
Первым восполнением древних рукописей порой представляется концовка Евангелия от Марка: Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов. Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим; но они, услышав, что Он жив и она видела Его, - не поверили. После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение. И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили. Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили. И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет. Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы. И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога. А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь (Мк. 16, 9-20).
В древнейших дошедших до нас рукописях (речь идет прежде всего о Синайском и Ватиканском кодексах – богато украшенных рукописях сер. IV в.) этого текста нет. В некоторых других манускриптах (например, L - Королевском кодексе VIII столетия) читается иная концовка – “Но они кратко поведали Петру и бывшим с ним все, что было им возвещено. И после этого Иисус Сам через них разослал с Востока до Запада священную и бессмертную весть вечного спасения. Аминь”.
Поэтому западные библеисты утверждают, что это – позднейшая вставка. Прот. Александр Мень полагает, что “скорее всего, первоначальный текст эпилога был утрачен или евангелист скончался, не успев завершить его” [16]. Православная позиция более осторожна. Мы соглашаемся, что в ряде древнейших рукописей этот текст действительно не встречается. Но, с другой стороны, мы видим, что этот текст цитируется уже во II в. у свт. Иринея Лионского (Свт. Ириней Лионский. Против ересей 3, 10, 6), Татиана, мч. Иустина Философа.
Если признать, что спорные стихи есть позднейшая вставка, то придется считать заключением Евангелия от Марка слова о женах-мироносицах: И никому ничего не сказали, потому что боялись (Мк. 16, 8). Однако, по психологически верному замечанию еп. Нафанаила, “мы не можем представить себе серьезного литературного произведения, которое оканчивалось бы словами: “Их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись”. Не мог св. ап. Марк о центральном факте всей христианской проповеди, о Воскресении Христовом, сказать только, что Ангел возвестил об этом трем женщинам” [17]. Не может Евангелие - весть радости – кончаться словами о страхе.
А по интересной гипотезе дореволюционного русского библеиста Д. Богдашевского, разногласие древних рукописей по поводу концовки Маркова Евангелия есть свидетельство о неудачной попытке цензурирования Евангелия. Отсутствие концовки вызвано тем, что евангелист Марк в этом месте трудно согласуем с другими евангельскими рассказами о Воскресении, - поэтому в IV в. придворный епископ Евсевий Кесарийский попробовал “гармонизировать” эти рассказы, и в тех 50 кодексах, которые были изготовлены на деньги императора Константина (в том числе Синайский и Ватиканский), сделали купюру. Но эта попытка цензурирования оказалась все же неудачной – текст продолжал жить в первозданном виде [18].
Второй предположительно вставленный фрагмент - стих их послания ап. Иоанна, который не встречается в древних рукописях. Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном (1 Ин. 5, 7-8). Этот текст не встречается в рукописях до XVI в. Но тем не менее свт. Киприан Карфагенский цитирует его еще в III в. [19]. Поэтому снова нельзя сказать однозначно, что перед нами позднейшая вставка…
И наконец, возможной вставкой в Евангелие является фрагмент Евангелия от Иоанна (Ин. 7, 53-8, 11). Это эпизод с женщиной, обвиненной в прелюбодеянии. Помните – когда Христос говорит: Кто из вас без греха, первый брось на нее камень (Ин. 8, 7).
Этот фрагмент текста не встречается ни в рукописях, ни в цитатах у Отцов до сер. V в. Характерно, что в тех позднейших средневековых евангельских рукописях, где этот сюжет появляется, он долго не обретает своего постоянного места: то помещается в самый конец Евангелия от Иоанна, то относится к Евангелию от Луки (после 21-й главы) [20].
Особенно знаменательно молчание тех церковных писателей, которые составляли полные комментарии ко всему тексту Евангелия от Иоанна – стих за стихом.
В третьем веке свое незнакомство с этим рассказом демонстрирует Ориген (его “Толкование на Евангелие от Иоанна” положило начало церковным комментариям этого Евангелия).
Прп. Ефрем Сирин, который в середине IV в. оставил нам комментарии на все четыре Евангелия, не упоминает об этом фрагменте.
Св. Иоанн Златоуст в конце IV столетия прокомментировал каждое слово Евангелия от Иоанна, но об этом фрагменте он не сказал ничего.
В начале пятого столетия этот текст остается неизвестен и св. Кириллу Александрийскому (его “Толкование на Евангелие от Иоанна” также 8-ю главу начинает лишь с 12-го стиха [21]).
Блаж. Феофилакт Болгарский, составлявший в XI веке толкование на книги Нового Завета, также не коснулся этого евангельского сюжета. Русские издатели его творений вынуждены были сказать: “В издании творения блаж. Феофилакта 7-я глава оканчивается 51-м стихом; затем 8-я глава начинается 52-м стихом седьмой главы и 12-м стихом восьмой главы. Таким образом, не помещено сказание о женщине, взятой в прелюбодеянии. В славянском переводе поэтому сделано примечание: “Сему Евангелию толкование не пишется” [22]. Кстати, в славянском “Остромировом Евангелии” (XI век) этот сюжет также отсутствует.
В V веке блаженный Августин написал специальную проповедь “О жене прелюбодейной”, в которой предлагает “выкинуть как сор” эти стихи, якобы вставленные в Евангелие для того, чтобы блудникам легче было оправдать свои грехи.
Как видим, еще в V веке есть проповедники, отрицающие подлинность этого текста.
Тем не менее Церковь с любовью приемлет этот рассказ “о жене прелюбодейной” и включает его в состав Св. Писания. Почему? Спросите свою совесть: искажает ли этот эпизод учение Христа или, напротив, лучше позволяет понять суть Христова служения и Христова учения? Неужели непонятно, что он не “испортил” Евангелие, а помог раскрытию евангельского образа Христа?
И почерпнула этот рассказ Церковь из того круга устных преданий, которые стояли на границе канона и апокрифов. Первый церковный историк – Евсевий Кесарийский – в начале четвертого столетия встречал в трудах Папия Иерапольского (сер. II века) этот рассказ: “Он же пользуется Первым посланием Иоанна, а также Петра и рассказывает о женщине, которую обвиняли перед Господом во многих грехах. Рассказ этот есть в “Евангелии евреев” (Церковная история. 3, 29, 17).
Разговоры же о том, что Церковь что-то цензурировала и вычеркивала из Писания, отпадают при обращении к истории новозаветного текста.
Только в одном случае можно предположить попытку содержательной правки текста. Согласно Мк. 1, 40-41 “Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить. Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись. И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им”.
Проблема в том, что, в отличие от рукописей IV века (Синайского и Ватиканского кодексов), кодекс Безы (V в.), старолатинские рукописи ff2 (V в.) и rl (VII в.) вместо “умилосердившись” предлагает – “разгневавшись”. Возможно, эта правка была призвана согласовать чувство Христа в минуту исцеления с тем гневом, который Он проявил позже (“εμβριμησαμενος” - “прогневался”; в русском переводе неточно – “посмотрев строго”) [23]. “Гнев Христа объясняется тем, что прокаженный своим приближением ко Христу, которого окружали люди, нарушил закон Моисея, запрещавший прокаженным входить в стан Израильский” [24].
И все же церковная традиция удержала более раннее чтение – “умилосердившись”.
Есть очень простой путь к тому, чтобы убедиться, что Церковь ничего из Евангелия не вычеркивала. Кто более всех христиан был склонен к цензуре? Католики. И вот если бы католики решились подчистить Евангелие, то какое место из Евангелия они бы выбросили первым? Вероятно, то место, где Христос говорит апостолу Петру, некстати предложившему не пойти на Крест, обойти распятие, не идти в Иерусалим: Отойди от Меня, сатана! (Мф. 16, 23). Ведь для католиков их вера в папскую власть и ее непогрешимость базируется именно на том, что папы наследуют непогрешимость ап. Петра. А тут Сам Христос не просто говорит Петру, что ты, мол, ошибся, но говорит предельно резко: это сатана говорит через тебя сейчас…
Поскольку даже этот текст не вырезан, но читается во всех даже латинских рукописях, то нет основания считать, будто Церковь выбросила хоть что-то. В наших Евангелиях много мест, колющих совесть христиан. Кто из нас соблюдает заповедь Христа: Не берите с собою… двух одежд (Мф. 10, 9-10)? Сколько диспутов возникает вокруг кажущегося расхождения церковного этикета с призывом Спасителя: И отцом себе не называйте никого на земле (Мф. 23, 9). Как труден для богословского истолкования крик Христа на Голгофе: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? (Мф. 27, 46)! От этих “неудобных” мест (а заодно и от тех слов Христа, в которых Он обличает фарисейство) можно было бы избавиться с помощью ножниц… Но Церковь не сделала этого. Евангелие осталось вне цензуры.
Чтобы вполне оценить это обстоятельство – надо сравнить судьбу Евангелий с судьбой Корана. Древнейшие дошедшие до нас рукописи Корана (хранящийся в Ташкенте “Самаркандский кодекс” и кодекс стамбульского музея Топкапи) не могут быть отнесены ко времени ранее конца восьмого века и отстоят от даты кончины Мухаммеда приблизительно на 150 лет. Как видим, временная дистанция сопоставима с аналогичной дистанцией в истории новозаветных текстов. Но мусульманская история знает одно немаловажное событие, произошедшее в этом самом зазоре между временем жизни Мухаммеда и временем создания коранических рукописей, дошедших до нас. Сам создатель ислама не записывал получаемых им откровений и не собирал их. Собирание разрозненных записей и мемуаров началось уже после его кончины, и лет через 20 после нее одна из этих коллекций – составленная юношей Заидом – была халифом Усманом провозглашена единственно верной. Все остальные записи (в том числе и хранившиеся у вдов пророка) были объявлены ложными и сожжены [25].
Ничего подобного христианская история не знает. Тексты, о которых заведомо было известно, что они исходят от ближайшего окружения Христа, правке, цензуре, а тем более сожжению не подвергались.
Примечания:
Гаспаров М. Л., Ярхо В. Н. Примечания // Еврипид. Трагедии. В 2 тт., т. 1. М., 1999. С. 601 Тронский И. М. Корнелий Тацит // Корнелий Тацит. Сочинения в двух томах. Т. 2. История. Ленинград, 1970. С. 240-241 Ярхо В. Н. Примечания // Аристофан. Комедии. Фрагменты. М., 2000. С. 961 Стратановский Г. А. От переводчика // Фукидид. История. Ленинград, 1981. С. 404 Борухович В. Г., Фролов Э. Д. Примечания // Ксенофонт. Киропедия. М., 1976. С. 289 См. Козаржевский А. Ч. Источниковедческие проблемы раннехристианской литературы. М., 1985. С. 20 Особенности почерка, характерные для тех или иных времен, оказалось возможным определять благодаря… египетским мумиям. В эллинистическую эпоху мумии обволакивались не слоями ткани, а листами папируса. Склеенные, покрытые штукатуркой и краской, они составляли картонный футляр. Конечно, на такие цели шли ненужные “бумаги”, макулатура. То есть что-то записанное для сиюминутных нужд, не на века. Расписки и документы, срок надобности в которых истек. Но именно поэтому значительная часть этих текстов была четко датирована. И когда в конце XIX столетия эти картонные футляры стали расклеивать, то стало возможным проследить изменения стилей письма, почерков от поколения к поколению (см. Дойель Л. Завет Вечности. В поисках библейских манускриптов. СПб., 2001. С. 42-43 См. Мецгер Б. Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала. М., 1996. С. 36-37. Крывелев И. А. Библия: историко-критический анализ. М., 1982. С. 61 “Четвертое Евангелие составлено, вероятно, в 90-е годы” - Козаржевский А. Ч. Источниковедческие проблемы раннехристианской литературы. М., 1985. С. 55. Служебная Минея датирует написание Евангелия от Иоанна “около 95 года” (Минея. Сентябрь. Т. 1. М., 1996. С. 772). “Считается установленным с полной достоверностью, что четвертое Евангелие было создано в 95-100 годах” (Косидовский З. Сказания евангелистов. М., 1987. С. 70). См.: Thiede C. P. Jesus selon Mathieu: la nouvelle datation du papyrus Magdalen d´Oxford et l´origine des Evangiles: examen et discussion des dernieres objections scientifiques. Paris, 1996 См.: Thiede C. P. Jesus selon Mathieu: la nouvelle datation du papyrus Magdalen d´Oxford et l´origine des Evangiles: examen et discussion des dernieres objections scientifiques. Paris, 1996, p. 8 и 17. Правда, другие исследователи отмечают, что 7Q5 идентично Евангелию только при допущении, что текст написан с описками. См. Мецгер Б. Текстология Нового Завета. С. 266 Тантлевский И. Р. История и идеология Кумранской общины. СПб., 1994. С. 16 Как возникла Библия. Bielefeld, 1992. С. 93 Помимо текстологических, есть еще и текстовые свидетельства апостольского происхождения Евангелий. Например, внимание исследователей обращают на себя “примеры профессиональной медицинской лексики и фразеологии, обнаруживаемые в тексте Евангелия от Луки и Деян” (Тестелец Я. Г. Реферат: Marshall I. H. The Gospel of Luke. A commentary on the Greek text. Michigan. 1978 // Альфа и Омега. М., 2000, № 23. С. 27). Это значимо, если учесть упоминание ап. Павла о своем спутнике: “Лука, врач” (Кол. 4, 14). Великолепный греческий язык этого Евангелия с использованием редких грамматических форм, резко отличающийся от языка других Апостолов – “рыбаков”, - также свидетельствует о том, что эта книга вышла из-под пера интеллигента. Вновь напомню ту удивительную доступность древних библейских текстов для научных исследований, которая так радует филологов-классиков: “Как никакой другой письменный источник, Новый Завет дошел в удивительном количестве рукописей. Их насчитывается свыше пяти тысяч. Наряду с исключительным богатством манускриптами бросается в глаза краткость временного промежутка между гипотетическими оригиналами и их древнейшими списками. В самом деле, для произведений античной литературы такой промежуток, как правило, составляет многие сотни лет: ведь обычно рукописи датируются IX-XII веками. Да и общее число манускриптов, содержащих сочинения того или иного античного классика, редко превышает сотню. А вот рукописей с сочинениями, скажем, Еврипида сохранилось совсем мало. Но если мы с доверием относимся к нескольким поздним рукописям Еврипидовых драм, то какие есть основания для того, чтобы не доверять многочисленным древнейшим рукописям Нового Завета?” (Козаржевский А. Ч. Источниковедческие проблемы раннехристианской литературы. М., 1985. С. 19). Мень А. Евангелия // Мень А. Библиологический словарь. Т. 1. М., 2002. С. 393 Еп. Нафанаил. Примечания // Свящ. Сергий Желудков. Почему и я – христианин. СПб., 1996. С. 316 См.: Богдашевский Д. Критические этюды по Новому Завету // Труды Киевской духовной академии. Киев, 1908. Т. 1. С. 486-491. Дополнительные аргументы “за” и “против” подлинности этого фрагмента см. Тестелец Я. Г. Реферат: Cranfield Ch. J. The Gospel according to st. Mark. Cambridge University Press.1971 // Альфа и Омега. Ученые записки Общества для распространения Священного Писания в России. М., 1999, № 22. С. 58-60 “И опять об Отце, Сыне и Святом Духе написано: И сии три едино суть (1 Ин. 5, 7)”. Киприан Карфагенский. Книга о единстве Церкви // Творения. М., 1999. С. 236 См. издательский комментарий в: Свт. Кирилл Александрийский. Творения кн. 3. Толкование на Евангелие от Иоанна. Части 2. М., 2002. С. 171-172 См.: Свт. Кирилл Александрийский. Творения кн. 3. Толкование на Евангелие от Иоанна. Части 2-7. М., 2002. С. 171 Благовестник, или Толкование блаженного Феофилакта на Святое Евангелие. Ч. 2. М., 1993. С. 387 Вообще русские переводчики систематически смягчают резкость евангельских слов. В Мф. 22, 34 говорится, что Христос “привел саддукеев в молчание”. Но это мягко сказано (точнее говоря – смягченно переведено). Буквальный смысл греческого слова, стоящего в оригинале, - “надел намордник”. Толковая Библия. Издание преемников А. П. Лопухина. Т 9. СПб., 1912. С. 24 См., например, Гилкрист Дж. Мухаммад и его книга. СПб., 1999. С. 264
|
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Искажен ли текст Нового Завета? Пн Ноя 28, 2011 3:54 pm | |
| Популярный для обсуждения на форумах вопрос о подлинности текста "Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа…" (Мф 28:19) На всех сектантских сайтах, что мне попадались, в качестве аргументации приводится одна и та же статья (иногда полностью, иногда с сокращениями): В. Шнайдер «Крещение во имя Троицы» - Спойлер:
Исследование текста из Евангелия от Матфея 28:19 Введение До начала 20 века, для утверждения учения о Троице в качестве новозаветнего, или изначально существовавшего у апостолов, в основном ссылались на два текста из Нового Завета. Ими были, во-первых, отрывок из 1 Ин. 5:6-7 и, во-вторых, так называемое «повеление о крещении» Иисуса своим апостолам и ученикам, которое встречается в Мтф.28:19. Когда же с середины 19 века было обнаружено большое количество библейских рукописей, и когда они были обследованы учёными по ряду аспектов, то вскоре обнаружилось, что буквальный текст, содержащийся в найденных к тому времени греческих рукописях не совпадал с текстом в других более старых рукописях. Путем сравнения и изучения из найденых рукописей удалось извлечь информацию, которая помогла установить первоначальный точный текст, особенно, что касается новозаветных Писаний. Относительно найденных рукописей речь шла не только о полных копиях Нового Завета или его отдельных книгах, но и об отрывках, содержащих лишь части отдельных книг. До сих пор было найдено почти 6000 таких греческих рукописей, которые были обозначены исследователями как МSS и были каталогизированы. Далее исследователи текста нашли не только рукописные копии библейских книг и включили их в программу своих изысканий, но также и копии трудов отцов ранней церкви, в которых последние цитировали из имевшихся у них библейских источников (так называемые «цитаты из патристики»). Различия при этом оказывались иногда очень незначительными, к примеру, использовалось другое слово, либо слово пропускалось и т.д. Однако в некоторых случаях эти различия существенно влияли на значение текста. Очень важное изменение обнаружилось относительно выше упомянутого отрывка из 1 Ин. 5, так как именно та часть текста, используемая как доказательство учения о Троице, любопытным образом не встречается в древних рукописях и копиях, которые могли бы служить для сравнения и определения возможного изначального текста. Тем самым отпало одно из существенных мест, на которое опирались сторонники учения о Троице и, таким образом, оставалось только место с так назаваемым «миссионерским поручением». Как же однако обстоит дело с текстом Мтф. 28:19?
Мтф. 28:19 и сообщения о крещении в Деяниях апостолов Так называемое миссионерское поручение Христа своим ученикам, записанное в Мтф. 28:19, в части своего дословного содержания одинаково во всех известных ныне рукописях, и содержит текст, известный нам из всех переводов Библии, с тринитарной формулой крещения. «И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле: Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се Я с вами во все дни до скончания века» (Мтф. 28:18-20). Этот стих является единственным местом в Священном Писании, где в Новом Завете вообще встречается такого рода тринитарная формула («во имя Отца и Сына и Святого Духа»). Никакой другой отрывок в Новом Завете не содержит этих слов, даже в таких местах, где в непосредственном контексте говорится как об Отце, так и о Сыне и Святом Духе. Далее бросается в глаза то, что во всех других местах, где в Новом Завете говорится о крещении, нигде не упоминается о крещении «во имя Отца и Сына и Святого Духа». Эти обстоятельства проливают особенный свет на место в Мтф. 28: 18-20, или, конкретнее, на формулу крещения в 19-ом стихе. Почему Иисусу надо было произносить эти слова, если впоследствии нигде не сообщается, что апостолы и ученики крестили таким образом? Почему в Деяниях апостолов сообщается, что люди были крещены «во имя Иисуса Христа», то есть «во имя Господа», и однако же ни в одном месте не упоминается, что была использована формула крещения из Мтф. 28:19? И всё это, несмотря на то, что эти слова относятся к последним наставлениям Иисуса своим апостолам и ученикам, и сегодня, как и на протяжении столетий, рассматриваются Церквами как несравнимо значимые. Первым собщением после события в Мтф. 28, где упоминается о крещении, является сообщение в Деяниях апостолов 2-й главе, где Пётр в день Пятидесятницы призывает слушателей в конце своей проповеди покаяться и креститься. «Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов, – и получите дар Святого Духа» (Деян. 2:28). Между событиями в Мтф. 28 и Деян. 2 лежит всего несколько дней, и неужели Пётр уже забыл слова своего Господа? Неужели Пётр по собственному усмотрению изменил слова своего Господа и заменил тринитарную формулу крещения другой? Такое, собственно говоря, на основании сообщаемого нам в Деяниях апостолов никак не приемлемо! К тому же мы читаем не только у Петра о том, что люди крестились во имя Иисуса, и не использовали при этом тринитарную формулу крещения. То же самое говорится и о других апостолах. Как же всё это объяснить? Из относительно большого количества текстов в новозаветных Писаниях, в которых упоминается крещение, ясно и однозначно явствует, что речь идёт о крещении «во имя Иисуса Христа», и что раняя Церковь вероятно не знала никакой тринитарной формулы крещения. Все места, где поветствуется о крещениях, описывают акты крещения без какого-либо указания на «тринитарное» имя или какое-либо тринитарное учение! Приведём несколько примеров из Деяний апостолов: Деян. 8:16. «…крещены во имя Господа Иисуса.» Деян. 10:48. «…креститься во имя Иисуса Христа.» Деян. 19:5. «…крестились во имя Господа Иисуса.» Деян. 22:16. «…крестись…призвав имя Господа.» Такое положение вещей даёт пищу для размышлений, ведь не может же быть, что последние слова Иисуса, сказанные перед Его вознесением, были бы проигнорированы апостолами, и что последние после столь короткого времени уже не придерживались указаний их Господа или забыли бы их. К тому же примечательно ещё и то, что эти различные сообщения по своему содержанию согласуются друг с другом и не подают какого-либо повода подвергнуть сомнению их свидетельства. С другой стороны надо признать, что во всех ныне известных существующих рукописях, содержащих концовку Евангелия от Матфея, в стихе 28:19 мы встречаем содержание тринитарной формулы. Проблематика Ясно, что оба этих факта не могут быть равным образом признаваемы за оригинал, так как они различны не только по содержанию, но и по своей сути (по учению). Одно место повествует о крещении во имя трёх личностей в согласии с учением о Троице, в то время как другие места, напротив, единогласно говорят о крещении только во имя одной личности, во имя Господа Иисуса. Эти два варианта не согласуются между собою, и потому приходится с большой вероятностью полагать, что один из этих вариантов явно не соответствует изначально открытой истине, и что здесь речь идет о стихе, который в последствии был изменён. Вопрос теперь заключается в следующем: какова изначально открытая истина относительно этого, и где сокрыта ошибка в этом деле? Существует много возможностей, которые могли бы служить ключём в решении этой проблемы, и которые должны быть при этом учтены. 1) Допустим, что слова Иисуса в Мтф. 28:19 содержали тринитарную формулу крещения. В этом случае возможно, что апостолы и ученики:
а) забыли Его указания, и по какой-то причине крестили иначе; б) неверно поняли Его, и крестили иначе, думая при этом, что придерживаются Его указания;
в) неверно поняли Его, и по собственному усмотрению нашли выход из положения; д) верно поняли Его, и, будучи непослушны, поступали иначе. 2) Допустим, что слова Иисуса в Мтф. 28:19 вовсе не содержали тринитарную формулу крещения, тогда может быть, что:
а) Иисус говорил о крещении, и именно так, как апостолы потом и практиковали его; б) Иисус ничего не говорил о крещении, и сообщения о имевших позже место крещениях не имеют чего-либо общего с Мтф. 28:19.
Как же мы сможем установить какие из различных возможностей подлежат рассмотрению и какие можно будет исключить? Следующей проблемой относительно нашего предмета исследований является тот факт, что как раз на этих словах выражения Иисуса, заключённых в одном стихе, церквами на протяжении столетий было возведено чрезвычайно «огромное» богословское здание, и, в дополнение к этому, введена соответствующая практика: водное крещение во имя Троицы. Странным образом оказалось, что все прочие стихи при этом более или менее оттесняются, либо им не придают должного значения. Иногда при этом аргументируется тем, что в упомянутых выше стихах (Деян. 8:16; 10:48; 15:5; 22:16) упоминалось лишь имя Сына, но в конечном счёте апостолы действовали соответственно указанию Иисуса «во имя триединого Бога». Если окажется, что известный нам дословный текст Мтф. 28:19, где заключена тринитарная формула, не является частью оригинала, и что Иисус не давал такое поручение о крещении, тогда для больших церквей естественно возникнут весьма значительные проблемы. Именно тогда им бы пришлось признаться, что они сделались жертвой, руководствуясь на протяжении многих веков текстом, который был явно сманипулирован в духе «тринитарных» сил. К тому же тотальной реформации пришлось бы подвергнуть не только практику крещения, но и само учение о Троице, так как таковое потеряло бы текстуальную основу и едва ли могло бы устоять. Каждый человек ответственен перед Богом и своей совестью за то, что он думает, и во что верит. Мы не можем возложить на других ответственность за нашу веру, и признать их виновными в том, что мы верим чему-то ложному. Разумеется нам всем грозит опасность поверить ложной информации и принять её за истину, но мы несём ответственность, и должны бдительно ко всему относиться и тщательно испытывать всё, чему нас учили или учат, чтобы не поверить каким-нибудь ложным басням, могущим же на проверку Священным Писанием быть разоблачёнными как ложные. Допустили ли апостолы ошибку? Представляя проблематику нашего исследования, я указал выше на различные возможности ответа на возникающие вопросы, могущие разрешить наш поиск. Эти посылки в конечном счёте сводятся к двум решающим пунктам: 1) традиционный текст в Мтф. 28:19 верен, и тринитарная формула крещения является частью слов Иисуса, или же 2) традиционный текст в Мтф. 28:19 неверен, и тринитарная формула крещения была введена в текст лишь впоследствии. Вначале рассмотрим вариант принятия того, что переданный нам текст в Мтф. 28:19 верен, и что Иисус действительно повелел апостолам и своим ученикам: «Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа…» Что влечёт это за собой? Как свидетельствуют все последующие сообщения в Деяниях апостолов, а также упоминания относительно крещения в новозаветних посланиях, указание ко крещению, упомянутое в Мтф.28:19, в действительности нигде не практиковалось. Различные сообщения из Деяний, к которым причастны различные личности, полностью совпадают между собою, и ничего не говорят о крещении «во имя Отца и Сына и Святого Духа». Даже такие три основных понятия как Отец, Сын и Святой Дух вообще в этой форме не упоминаются в этих сообщениях. Надо признать, что как нет никаких сообщений о крещениях с использованием этой тринитарной формулы, так нет и никаких других сообщений о каких-либо событиях или действиях в ранней Церкви, где бы использовалась эта формула хотя бы и с намёком. Чтобы разузнать истину и найти её, необходимо считаться с общими данными разума и логики при оценке каждого факта. Каковы они, эти логические и разумные размышления и взаимосвязи, на основании которых можно будет потом чётко вписывать в общую картину обстоятельство каждого отдельного случая? Существует важный принцип, в согласии с которым истину следует искать у многих друг от друга независимых, но между собой совпадающих высказываниях, а проблему, с наибольшей вероятностью – у лишь одного или немногих противоречивых высказываниях.
Многие высказывания относительно имевших место крещений совпадают в том, что каждый раз крещения происходили «во имя Иисуса Христа» или «во имя Господа Иисуса». Эти многие высказывания не содержат никаких признаков крещения «во имя Отца и Сына и Святого Духа»! В тех сообщениях Деяний апостолов, какими мы располагаем, участвуют различные личности: Пётр, Филипп, Павел и т.д. При их напутствии и проповеди люди были крещены во имя Иисуса Христа, и во имя Господа Иисуса. Никто из них ничего не упоминает о Троице (Отец и Сын и Святой Дух), не говоря уже о том, что никто из них не поощряет или повелевает пользоваться при крещении тринитарной формулой. Библейские сообщения повествуют далее, что эти крещения были по всей видимости действенными, то есть отвечали Божьей воле, ибо таким образом крещённые действительно причислялись к Церкви. Из всех этих сообщений можно заключить, что в ранней Церкви проповедовалось не крещение во имя Троицы, но только крещение во имя Господа Иисуса Христа. На основании сообщений новозаветных Писаний можно уверенно утверждать, что ни апостолы, ни другие верующие не допустили по всей видимости никакой ошибки, но что их указания, их проповедь относительно имени Иисуса Христа и крещения во имя Господа Иисуса были совершенно верны и соответствовали воле Божьей! Как же в таком случае обстоит дело с Мтф. 28:19?
Поскольку на основании многих сообщений твердо установлено, что крещения в ранней Церкви происходили «во имя Господа Иисуса» без применения при этом тринитарной формулы, что сами эти сообщения однозначно согласуются между собою, то нужно искать проблему в тексте Мтф. 28:19. Как же обстоит дело с этим стихом, и с тем, что этот стих содержится во всех сохранившихся ныне известных рукописях?
Как уже упоминалось, существуют не только древние рукописи самих библейских книг, но и рукописи трудов отцов церкви, датируемые первыми веками н.э. Особенным интересом при исследовании текста пользуются те рукописи, в которых цитируются библейские сообщения, поскольку там передаётся сам дословный библейский текст, находившийся в то время перед писателем, из которого он и цитировал. Поскольку все сохранившиеся библейские рукописи содержат дословный текст с тринитарной формулой, то возникает вопрос, не существуют ли писаний отцов церкви, в которых цитируется эта часть из Мтф. 28:19, и которые могли бы нам дать дополнительные сведения для решения проблемы? В самом деле, существует несколько достойных внимания трудов, в которых упоминается или цитируется Мтф. 28:19, и они, в основном, принадлежат отцу церкви Евсевию Кесарийскому, известному прежде всего как «отец церковной истории». Он родился около 260-265 г. н.э. и умер в 339 г. н.э. Главным его трудом считают «Историю Церкви». Сам Евсевий, собственно говоря, был сторонником учения Троицы, и потому следует ожидать, что каждый раз, когда он цитирует место из Мтф. 28:19 или упоминает о нём, то дословный текст с тринитарной формулой крещения будет отражён, если, конечно же, так значилось в библейских рукописях Евангелия от Матфея, какими пользовался Евсевий. Но примечательно, что этого мы и не можем встретить! Более того, в его писаниях встречается целый ряд цитат с указанием на Мтф. 28:19, где такого рода формула крещения вообще не упоминается. Те немногие цитаты, в которых содержится тринитарный дословный текст, относятся к тем писаниям Евсевия, которые были созданы им после Никейского собора (325 г. н.э.), в то время когда его труды до Никейского собора не содержат тринитарной формулы крещения. Отражения Мтф. 28:19 в трудах Евсевия В нижеследующем списке я прежде всего привел различные варианты дословного текста из трудов Евсевия, а потом уже указал на те места, где они встречаются в известных писаниях Евсевия, для лучшего обозрения представив их в маленькой таблице. Сразу за таблицей следует краткое пояснение мест из отдельных писаний Евсевия. Упомянутые здесь труды Евсевия я смог отыскать в различных источниках, отчасти на английском языке в переводе с греческого. У Евсевия встречаются следующие 3 формы дословного текста (перевод на немецкий язык выполнен мною, следуя дословному тексту библейско-го перевода Мартина Лютера; Х – количество мест): 1. «Идите и делайте учениками все народы… и научите их соблюдать…» (7 Х) 2. «Идите и во имя Мое делайте учениками все народы… и научите их соблюдать…» (17 Х) 3. «Идите и делайте учениками все народы и крестите во имя Отца и Сына и Святого Духа и научите их соблюдать…» (5 Х)
[таблица правильно не вставляется, кому интересно, может найти текст в сети]
При форме 1 отсутствует всякое указание на повеление о крещении, и это прочтение не содержит никакого упоминания относительно «имени».
При форме 2 также отсутствует всякое указание на повеление о крещении, но содержится одно указание «во имя Мое», с примыканием к первой части повеления делать все народы учениками. При форме 3 кроме повеления делать все народы учениками, содержится также повеление «крестить» их. Однако в отличие от 2-ой формы здесь значится теперь не «во имя Мое», а тринитарная формула крещения «во имя Отца и Сына и Святого Духа».
17 мест в писаниях Евсевия «Идите и во имя Мое делайте учениками все народы…»
Наиболее важными являются для нас 17 мест, где Евсевий использует 2-ю форму для нашего исследования, повторяя слова нашего Господа: «Идите и во имя Мое делайте учениками все народы». Я привел эти места из упомянутых выше трудов, и для более лёгкого понимания заимствовал их из доступных мне англо-язычных источников, переведя их на немецкий язык (заметим при этом, что, к сожалению, мне пока что не были доступны писания Евсевия в переводе на немецкий язык; за оказание помощи в добывании таких может быть существующих переводов я был бы весьма благодарен). Здесь будет уместным привести очень важное замечание: Евсевий, цитируя слова Иисуса, передаёт их каждый раз как прямые цитаты! Он приводит слова так, как по его представлению их произнёс Иисус, а не как цитату из другого источника, где слова Иисуса поданы в описательной форме. Евсевий также не пытается, к примеру, «обобщить» слова евангелиста (Матфея и Луки) собственными словами или «объеденить их между собою». Во всяком месте своих трудов, где он касается места из Мтф. 28:19, он приписывает слова «идите и во имя Мое делайте учениками все народы» самому Христу! Demonstratio euangelica «… смотрите, как он (Иисус) правдиво говорит голосом Божьим, и именно этими же словами говорит своим ученикам, беднейшим из бедных: «Идите и делайте учеников из всех народов». «Но как, – естественно, спросили ученики у Учителя, – как можем мы это делать?» Пока ученики, вероятно, так говорили или так думали, Учитель разрешил их проблему, сказав, что они будут победоносными «во имя Мое». Ибо Он не просто просил их неопределённым образом «делать учеников из всех народов», но всегда дополнял «во имя Мое». А власть Его имени велика, так что апостол говорит: «Бог дал Ему имя, которое превыше всякого имени, дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено на небе, на земле и под землёю». Он показал именем Своим Свою могучую власть, которая была сокрыта перед народом, когда Он поручал своим ученикам: «Идите и именем Моим делайте учениками все народы!» (перевод из: The Proof of the Cospel, Vol.1, edited and translated by W.J.Ferrar, 1981, page 157). «… Одним словом сказал Он Своим ученикам: «Идите и именем Моим делайте учениками все народы, и научите их соблюдать всё, что Я повелел вам». При этом Он сослался на действие Своего слова, и немного позже каждая раса из язычников и из чуждых была приобщена к сонму учеников» (перевод из: The Proof of the Cospel, Vol.1, edited and translated by W.J.Ferrar, 1981, page 152). «… и исповедаю, что они в своем предприятии могут иметь успех только через силу, которая божественна и сильнее человеческой силы, и только через содействие Сказавшего им: «Делайте именем Моим учениками все народы» (перевод из: The Proof of the Cospel, Vol.1, edited and translated by W.J.Ferrar, 1981, page 159). «… И после того, как Его собственные ученики били отвержены, Он повелел им: «Идите и именем Моим делайте учениками все народы!» Так вот мы, язычники, можем теперь принимать и принимаем пророка, Который был предсказан и был послан Отцом Своим как законодатель всем людям…» (перевод из: The Proof of the Cospel, Vol.2, edited and translated by W.J.Ferrar, 1981, page 175). Commentarius in Psalmos Псалом 58 «… иудеи упоминаются прежде, потому что им первым должно было быть возвещено, но после них ученики должны были проповедовать Евангелие «всем народам во имя Моё», как и повелел им Христос» (перевод из: The Lord´s Command to Baptise Bernard H. Cuneo, 1923, page 77). Псалом 64 «… Нам следовало бы так понимать слова Христа в этом выражении: «Всякая власть дана Мне на небе и на земле. Идите и именем Моим делайте учениками все народы». Поэтому Аквила переводит: «действующий Своею силою навсегда» (перевод из: The Lord´s Command to Baptise Bernard H. Cuneo, 1923, page 78). Псалом 66 «…То, что слова Христа были исполнены силою, видно по Его делам; ибо когда Он сказал Своим ученикам: «Идите за Мною, я сделаю вас ловцами человеков», то Он исполнил это обетование Своей властью, и это вновь повторилось, когда Он им повелел: «Идите и именем Моим делайте учениками все народы». Он проявил свою силу в делах» (перевод из: The Lord´s Command to Baptise Bernard H. Cuneo, 1923, page 78).
Commentarius in Isaiam Исаия 18:2 «… Поэтому пророк обращается к вестникам Благой вести следующим образом: Вы, ученики Христа, идите как вам повелено самим Спасителем: «Идите к потерянным овцам дома Израилева … Идите и именем Моим делайте учениками все народы!» (перевод из: The Lord´s Command to Baptise Bernard H.Cuneo, 1923, page 79). Исаия 34:16 «Ибо сказавший им: «Делайте именем Моим учениками все народы», – воспретил им основывать общины на одном и том же месте» (перевод из: The Lord´s Command to Baptise Bernard H. Cuneo, 1923, Page 80).
Historia ecclesiastica «Но оставшиеся апостолы, бывшие преследуемы различными способами … вышли, полагаясь на помощь Христа, Который сказал: «Идите и научите все народы во имя Моё» (перевод из: Eusebius Ecclesiastical History, translated by C.F.Cruse, 1998, Book 3, Chap. 5, page 70). De laudibus Constantini «Конечно, никто, кроме нашего Спасителя, не сделал этого, когда после Своей победы над смертью, Он провозгласил слова Своим ученикам, исполнившиеся в этом событии: «Идите и во имя Моё делайте учениками все народы» (перевод из: The Oration in Praise of Constantine, Chap. 16, page 907-908 of The Master Christian Library, Version 6.02). Theophania (Явление Божие) «…. словом, с которым Он обратился к своим немощным ученикам … «Идите и делайте учениками все народы…». Простым дополнением одного слова Он устранил всякие сомнения относительно Своего поручения, говоря, вы достигнете это моим именем. Он не повелевал просто: «Идите и делайте учениками все народы», – но дополнил важным словом: «во имя Моё» (перевод из: The Theophania from the Syriac, Text edited by Samuel Lee, London 1842. Cambridge 1843, page 333). «… ученики не смогли бы справиться с этой задачей, разве что посредством божественной силы, которая больше человеческой силы, и с помощью Того, Кто сказал им: «Идите и во имя Моё делайте учениками все народы…» (перевод из: The Theophania from the Syriaс, Text edited by Samuel Lee, London 1842. Cambridge 1843, page 336). «… Поэтому наш Спаситель после Своего воскресения сказал им: «Идите и во имя Моё делайте учениками все народы». И это сказал Тот, Кто прежде сказал: «Не ходите к язычникам…» (перевод из: The Theophania from the Syriaс, Text edited by Samuel Lee, London 1842. Cambridge 1843, page 242). «Он (Спаситель) сказал своим ученикам одним словом и одним повелением: «Идите и во имя Моё делайте учениками все народы, и уча их соблюдать всё, что Я повелел вам». И Он позаботился, чтобы дела последовали слову» (перевод из: The Theophania From the Syriaс, Text edited by Samuel Lee, London 1842. Cambridge 1843, page 298). Этим перечислены места из трудов отца церкви Евсевия Кесарийского, отражающие слова Иисуса в Мтф. 28:19: «Идите и во имя Моё делайте учениками все народы». Места в трудах Евсевия с другим дословным текстом В отношении других мест с формой 1 – «Идите и делайте учениками все народы…» – видно, что здесь отсутствует всякое указание на «крещение» всех народов, а также на «имя». Следовательно, эти 7 мест в плане содержания совпадают с формой 2, так что и здесь повеление о крещении не влагается в уста Иисуса, а является всего лишь повелением идти к народам, делать их учениками и научить их. В отношении других 5 мест, в которых встречается ныне известный тринитарный дословный текст, необходимо заметить, что среди учёных царит скептическое отношение относительно их происхождения (даже в отношении единственного места в Тheophania). В общем исследователи исходят из того, что: а) все эти 5 мест были составлены после Никейского собора; б) и, возможно, были составлены вовсе не самим Евсевием, а каким-то другим автором. Потому эти места не представляют особого значения для исследования и определения изначального дословного текста у евангелиста Матфея. Места в трудах Евсевия с другим дословным текстом В отношении других мест с формой 1 – «Идите и делайте учениками все народы…» – видно, что здесь отсутствует всякое указание на «крещение» всех народов, а также на «имя». Следовательно, эти 7 мест в плане содержания совпадают с формой 2, так что и здесь повеление о крещении не влагается в уста Иисуса, а является всего лишь повелением идти к народам, делать их учениками и научить их. В отношении других 5 мест, в которых встречается ныне известный тринитарный дословный текст, необходимо заметить, что среди учёных царит скептическое отношение относительно их происхождения (даже в отношении единственного места в Тheophania). В общем исследователи исходят из того, что: а) все эти 5 мест были составлены после Никейского собора; б) и, возможно, были составлены вовсе не самим Евсевием, а каким-то другим автором. Потому эти места не представляют особого значения для исследования и определения изначального дословного текста у евангелиста Матфея. Другие источники с указанием на Мтф. 28:19
Кроме писаний Евсевия, которые судя по сохранившимся рукописям библейских текстов сами по себе являются важными источниками при оценке изначального дословного текста в Мтф. 28:19, существуют ещё писания некоторых других отцов церкви. Они относятся ко времени до Никейского собора и касаются слов Иисуса относительно так называемого миссионерского поручения. Мне хочется здесь вспомнить некоторые из них и кратко коснуться их значения. Юстиниан Мученик У Юстиниана Мученика (труды около 130-140 г. н.э.) есть место, которое рассматривалось различными учёными как указание на Мтф. 28:19. Это место встречается в «Диалоге Юстиниана с Трифоном», стр.258: «Бог ещё не произвел суда, поскольку Он знает, что и сегодня люди делаются «учениками во имя Его Христа», они оставляют стезю заблуждения, и получают также таланты в зависимости от достойнства каждого, и просвещаются именем этого Христа». Сначала эти слова отвергались многими учёными и богословами. Они не рассматривали их как указание на Мтф. 28:19, потому что здесь отсутствует известная тринитарная формула крещения! Но к концу 19-го столетия и после того, как дословный текст Евсевия стал известным, то эта сложность относительно дословного текста у Юстиниана Мученика отпала, у которого, судя по всему, около 140 г. н.э. был тот же текст Евангелия от Матфея, что и у Евсевия между 300-340 гг. н.э. (перевод из: Artikel von F.C. Conybeare in The Hibbert Journal von Oktober 1902, page 106) Афраат «Есть еще один свидетель, чьё свидетельство нам необходимо учесть. Им является Афраат, сирийский (арамейский) отец церкви, писавший между 337-345 гг. н.э. Он следующим образом цитирует этот стих в официальной форме: «Делайте учениками все народы и они будут верить в меня». Эти последние слова, похоже, являются указанием на дословный текст Евсевия «во имя Моё». Как бы там ни было, они во всяком случае не содержат имеющиеся в Textus Receptus указания крестить во имя Троицы. Будь бы это место у Афраата единственным отдельным отклонением в цитировании, то в его лице можно было бы усматривать неточную или несвязную форму цитаты, но ввиду подобных мест у Евсевия и Юстиниана это представляется невозможным» (перевод из: Artikel von F.C. Conybeare in The Hibbert Journal von Oktober 1902, page 107). Откуда происходит тринитарная формула крещения? Если вышеуказанные патристические источники подтвердят, что дословный текст в Мтф.28:19 не содержал тринитарной формулы крещения в тех рукописях, какими пользовались Юстиниан и Евсевий, тогда, разумеется, возникает вопрос, откуда изначально взялась эта тринитарная формула, и каким образом она попала в до сих пор известные рукописи Евангелия от Матфея, датируемые 4-м веком н.э. и более поздним временем. Очевидно, что в ранние века предпринимались усилия внедрить эту формулу в христианское учение и, в конечном счёте, закрепить в тексте Библии. Но можно ли выяснить, каким образом это произошло? Самое ранее упоминание тринитарной формулы крещения встречается в Дидахе, называемой также «Апостольское учение» или «Учение апостолов». Дидаха – это собрание фрагментов рукописей, о которых полагают, что его первые главы были написаны к концу 1-го века, а следующие части в первой половине 2-го века н.э., то есть примерно между 80-150 гг. н.э. Удивительным является тот факт, что в этом относительно маленьком произведении (сохранилось всего около ста стихов) встречается ряд высказываний, которые поддерживают некоторые ложные учения и практики. Последние впоследствии встречаются особенно в римском папстве в его молитвенниках, обрядах крещения с окроплением вместо погружения, в исповеди и т.д. Если на этом фоне внимательно рассматривать Дидаху, становится ясно, что в лице этих сильных заблуждений, содержащихся в этом документе, речь никоим образом не может идти об учении, какое Господь Иисус преподал своим апостолам. В Дидахе относительно крещения сказано следующее в 7-ой главе: «7:1 Относительно же крещения: крестите так: После того, как вы прежде всё это сказали, крестите живой (текущей) водой.
7:2 Если же у тебя нет живой воды, крести другой водой. Если же ты не можешь (крестить) холодной водой, (тогда) в тёплой. 7:3 Если же у тебя нет ни того, ни другого, тогда три раза поливай водой голову во имя Отца и Сына и Святого Духа. 7:4 Перед крещением креститель и крещаемый должны поститься и, если возможно, то и некоторые другие также. Ты же, однако, должен повелеть крестящемуся, чтобы он один или два дня до того постился». Читая и сравнивая это с библейскими сообщениями в Деяниях апостолов и других новозаветних писаниях, становится очевидным, что эти данные в Дидахе явно не совпадают со библейским свидетельством, и описывают отклоняющийся от библейской истины опыт некоторых христиан того времени (2-ой век н.э.). Также здесь легко заметить, что именно этот дословный текст встречается впоследствии, после Никейского собора, в сохранившихся рукописх Евангелия от Матфея. Примечательно и то, что Евсевий не ценил Дидаху и называл её «неподлинным» документом. Заключение В заключении обобщим то, что выясняется на основании различных источников и отсюда вытекающих последствий относительно тринитарной формулы крещения в Мтф. 28:19. Все существующие рукописные копии библейского текста, содержащие Мтф. 28:19, относятся ко времени после Никейского собора, и все они содержат дословный текст тринитарной формулы крещения. Важные патристические источники и писания Евсевия Кесарийского имеют, напротив, такой текст, в котором тринитарная формула крещения совсем отсутствует. Сообщения в Деяниях и других новозаветних писаниях нигде не содержат какого-либо указания на крещение с тринитарной формулой, но зато многократно упоминают, что люди, которые верили апостолам, действовашим во имя Господа, были крещаемы «во имя Господа Иисуса». На основании имеющихся в распоряжении фактов, я волне готов заключить, что изначальный дословный текст в Мтф. 28:19 не содержал ту часть, которая касается крещения во имя Троицы. Цитаты у Евсевия, извлекаемые им из явно находящейся у него более древней рукописи, не содержат никакой тринитарной формулы крещения, ибо в ином случае Евсевий как сторонник тринитарного учения, цитируя этот стих со словами Иисуса, непременно не упустил бы этого! Тот факт, что он в общем 24 раза (17+7) цитирует эти слова Иисуса без тринитарной формулы, и то, что всего лишь 5 мест, содержащих тринитарную формулу крещения, относятся к писаниям после Никейского Собора (признающиеся некоторыми учеными как не принадлежащие перу Евсевия), даёт основание заключить о содержании текста, а именно, что Иисус не давал своим апостолам такого рода повеления о крещении, и тем более не повелевал крещения во имя Троицы. Ученики, а также первые апостолы не допускали никакой ошибки, и тем более не отменяли просто так слова Господа Иисуса. Они исполняли то, что поручал им Господь Иисус: они пошли, и во имя Его делали учениками все народы и научали их соблюдать всё, что им повелел Господь Иисус. Если люди верили их проповеди об Иисусе, то их крестили во имя Господа Иисуса. Для апостолов и учеников не существовало Триединства. Оно появилось лишь тогда, когда уверовавшие из язычников явно желали согласовать свои приобретённые в язычестве и им знакомые опыты учения с новым для них найденным христианством. И потому они всё более заботились, чтобы истина слов Иисуса, сказанная Его ученикам, была бы изменена, и крещение во имя Троицы стало существенным отличительным признаком, в этом отношении заблудившегося христианства. Послесловие переводчика Примечательно, что авторы, снабдившие Herder-Bibel (католическое издание Священного Писания) комментариями, утверждают следующее: «Die trinitarische Taufformel hat sich in der frühen Kirche aus der einfachen Formel … «auf den Namen Jesu» entwickelt». В русском переводе это звучит следующим образом: «Тринитарная формула крещения в ранней церкви развилась из простой формулы … «во имя Иисуса» (цит. по Herder- Bibel, 1965, Einführ. und Anmerkungen, S. 37).
Автор данного исследования библеист В.Шнайдер уже упомянул о том, что единственным местом Священного Писания, где встречается тринитарная формула крещения является Евангелие от Матфея 28:19,20: «И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле: Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, уча их соблюдать всё, что Я повелел вам …». Евангелист Марк сообщает о том же поручении Иисуса Христа в следующей форме: «И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Кто будет веровать и креститься, спасён будет». Обращает на себя внимание то обстоятельство, что евангелисты, сообщая об одном и том же событии, подают его в разных редакциях. Серьёзное различие заключается в том, что у евангелиста Марка отсутствует тринитарная формула крещения, которую он, будь она заповедана Иисусом Христом, непременно упомянул бы. Иное же и не мыслится, если исследователь — а это ожидается от него — уважает аналитику и общую культуру мышления К обсуждаемому предмету будет уместным ещё добавить некоторый не всем известный факт из области библеистики. Известно, что в 382 г.н.э. папа Дамас I поручил Иерониму, превосходному знатоку еврейского и греческого языков, перевести Библию на латинский язык.
Занимаясь этим переводом Иероним испытывал сложности при редакции старых текстов. После появления перевода в свет в адрес Иеронима поступили многочисленные критические отзывы, касающиеся качества сделанного перевода.
В связи с этим Иероним пишет письмо Дамасу I, как бы жалуясь и оправдывая свой труд. Ниже приведена цитата из этого письма.
«Найдётся ли хотя бы один – будь он образован или нет – который во всё горло не хулил бы меня как фальсификатора или как преступника против религии за то, что я имел смелость кое что добавить к древним книгам, изменить в них или исправить? На этот счёт у меня есть два соображения, утешающих меня, и помогающих принять на себя эту ненависть: во-первых, это то, что ты, по рангу всех превосходящий епископ, велишь мне это делать; а во-вторых – а это вынуждены признать и мои клеветники – ведь трудно найти истину среди отличающихся друг от друга вариантов чтения …» (Evangelienrevision, Vorrede, MPG29, Sp.525ff., zitiert nach Adolf Martin Ritter, Kirchen- und Theologiegeschichte in Quellen, Band 1, S.181)(S.33ff). Комплютенская полиглотта Труд, сыгравший огромную роль в истории перевода ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО в 1455 году произошло событие, существенно повлиявшее на издание Библии. Иоганн Гутенберг напечатал первую Библию на печатном станке с наборной формой. Наконец порвались узы, привязывающие Священное Писание к немногочисленным рукописям. Теперь Библию можно было издавать большими тиражами по сравнительно низкой стоимости. Прой
|
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Искажен ли текст Нового Завета? Пн Ноя 28, 2011 4:19 pm | |
| Что можно возразить В. Шнайдеру и тем, кто использует его аргументацию? 1. Текст Евангелия от Матфея 28:19 присутствует во всех древнейших кодексах, подробнее о них можно посмотреть в Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D1%83%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B5%D0%B9_%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%97%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0#.D0.9A.D0.BE.D0.B4.D0.B5.D0.BA.D1.81.D1.8B_046-0318 . 2. Противопоставлять наказ Господа крестить "во имя Отца и Сына и Святого Духа" с фрагментами из деяний апостолов не стоит. М.Барсов. Сборник статей по истолковательному и назидательному чтению деяний святых апостолов http://azbyka.ru/hristianstvo/bibliya/novyi_zavet/barsov_chtenie_deyaniy_svyatyh_apostolov_145-all.shtml : - Цитата :
- ...Что касается выражения — креститься во имя Иисус Христово, то само собою разумеется, что оно не исключает, а только предполагает, как весьма известную форму крещения — во имя Отца и Сына и Святаго Духа (Матф. 28, 19), -о сей форме, как единственной, говорят древнейшие отцы (наприм., Св. Иустин муч. в апологии 2-й). Выражения: креститься во имя Иисуса Христа (См. еще Деян. 2, 38), также во имя Господа Иисуса (Деян. 8, 16), или короче: во Христа (Римл. 6, 3) — 1) отличают крещение Христово от крещения Иоаннова (См. Деян. 19, 3-5) -2) и показывают то, что вся сила крещения зависит от искупительной смерти Господа Иисуса Христа (см. Римл. 6, 3 и Деян. 22, 16)...
Тринитарная формула крещения использовалась первыми христианами, как будет видно из цитат, приведенных далее, в п.3. Сектанты также пытаются обосновать свою позицию, используя авторитет и труды Евсевия Кесарийского. Информация о нем из энциклопедии "Древо" http://drevo-info.ru/articles/1949.html : - Спойлер:
ЕВСЕВИЙ КЕСАРИЙСКИЙ Евсевий, епископ Кесарийский Евсевий Кесарийский [1] (ок. 275 – 339), так же известный как Евсевий Памфил [2], выдающийся церковный писатель и ученый, с 311 г. епископ Кесарии Палестинской. Евсевия называют отцом церковной истории из-за проделанной им гигантской работы по собиранию материалов об истории ранней церкви и систематизации их. До нас не дошли точная дата и место рождения Евсевия, и очень мало известно о его ранних годах. Он сблизился с пресвитером Дорофеем в Антиохии и вероятно был наставляем им в изучении Святого Писания. В 296 году он был в Палестине, где видел будущего императора Константина, который посетил ее вместе с Диоклетианом. Он жил в Кесарии, когда там епископом был Агапий, и подружился с Памфилом, с которым он, похоже, при помощи Гексагеп Оригена и различных комментариев, собранных Памфилом, совместно изучал текст Библии с целью подготовки выправленной версии ее. В 307 году Памфил был арестован, но Евсевий продолжил работу над их проектом. После смерти Памфила он заканчивает их совместный труд в защиту Оригена, и отправляет его исповедникам, сосланным в рудники в Египте. После этого Евсевий переезжает в Тир, а затем в Египет, где он в первый раз подвергся гонениям за Христа. Следующее что нам известно о Евсевии, это его избрание епископом Кесарии Палестинской вскоре после 313 года. Об его первых годах правления епископом нам ничего не известно, но, когда в 325 году был созван I Вселенский Собор в Никее, Евсевий играет в нем одну из ведущих ролей. Хотя он не был известным богословом или праведником, но как известный церковный автор и глубоко образованный человек, пользующийся к тому же особым расположением императора Евсевий, выдвинулся на передний план в созванном соборе. Так предложенный им текст был взят за основу Никейского Символа Веры. Евсевий продолжал участие в арианской смуте и после Никейского Собора. Так в ходе спора с Евстафием Антиохийским, который выступал против увеличения влияния учения Оригена и его практики аллегорических толкований Библии, видя в богословии Оригена корни арианства, Евсевий, поклонник Оригена, был обвинен Евстафием в отходе от Никейского Символа Веры. Евсевий в ответ обвинил Евстафия в савеллианстве. Враги Евстафия собрали местный собор в Антиохии, на котором сняли его с кафедры путем фальшивых доносов на него императору добились ссылки. Нашлась партия, собравшая даже большинство голосов в пользу любимца императора, ученого епископа Кесарии Палестинской Евсевия. Но не в духе любившего кабинетное спокойствие Евсевия было сменить его на пекло борющихся страстей столицы. Евсевий сослался при отказе на букву канонов, в частности и Никейского собора, воспрещающих епископам покидать свои кафедры и переходить на новые. Эта мотивировка очень понравилась императору Константину, и он особо похвалил Евсевия за скромность и за законность. На выборах прошел Евфроний, пресвитер из Кесарии Каппадокийской, друживший с Евсевием на почве противоникейства. После победы над Евстафием, Евсевий вместе с другими сторонниками Ария повел атаку против Афанасия Великого, одного из столпов Православия и лидера борцов против арианства. Путем интриг им удалось изгнать Афанасия с кафедры и даже убедить императора Константина, отправить его в ссылку в конце 335 года. Вместе с Афанасием им удалось свалить Маркелла, епископа Анкирского, другого видного борца с арианством, и отправить его в изгнание. Однако вскоре 22 мая 337 г. император Константин умер, Евсевий ненадолго пережил императора и, потеряв былое влияние, скончался около 339 г. Работы Из огромного письменного наследия Евсевия, до нас дошла достаточно большая часть его трудов. Хотя проарианская позиция Евсевия скомпрометировала его как богослова, он остается для нас бесценным церковным писателем благодаря своему стилю: Евсевий снабжал свои работы обильными и аккуратными цитатами источников, существенно облегчаю задачу писателям боле позднего периода. Многие произведения, дошли до нас только в виде цитат из книг Евсевия (и следовательно благодаря ему). Литературное творчество Евсевия в целом отражает путь его жизни. Вначале, под влиянием Памфила и, вероятно, Дорофея, он посвятил себя задаче библейской критики. Позже гонения Диоклетана привлекли его внимание к мученикам и составлению их житий. Это привело его к изучению и написанию истории Церкви, и наконец к всемирной истории, которая для него была лишь подготовкой к истории Церкви. Наступившее время арианской смуты заставило его сконцентрироваться на догматических вопросах. Так же пришедшее признание империей Христианства, требовало создания апологических работ касающихся самых разных вопросов. Под конец своей жизни, Евсевий, придворный писатель и богослов, написал серию хвалебных речей прославляющих императора Константина. Помимо перечисленного выше, к его наследие состоит из многочисленных произведений не подпадающих под классификацию, начиная от писем и приветственных речей, и заканчивая разнообразными ексгезетическими работами, над которыми он работал на протяжении всей жизни и включающих в себя комментарии к Библии, трактаты по Библейской Археологии и даже нечто вроде путеводителя по Святым Местам. Библейская критика Памфил и Евсевий совместно работали над критическим анализом текстов Ветхого и особо Нового Заветов в Септуагинте. Вероятно, они работали над рукописями изначально подготовленными Оригеном, которые они, согласно бл. Иерониму отредактировали и распространяли Для облегчения изучения четырех Евангелий, Евсевий разбил их на параграфы[3] и составил на основе их сводную хронологическую таблицу с указанием мест из каждого Евангелия описывающих каждое событие в таблице. Хроника «Хроника» одна из двух основных исторических работ Евсевия, состоит из двух частей. Первая «Анналы» (греч. Chronographia), была задумана как краткое изложение мировой истории, сгруппированное по странам. Вторая «Хронологический канон» должна была дополнять первую, представляя материал первой части в виде хронологической таблицы. «Хроника» не сохранилась целиком в оригинале, однако может быть восстановлена из более поздних византийских работ, авторы которых обильно использовали ее материал и широко цитировали ее. Таблицы из второй части, полностью сохранились в латинском переводе бл. Иронима. Так же до нас дошел армянский перевод «Хроник». «Хроника» в дошедшем до нас виде описывает события да 325 г. Она была написана перед «Церковной историей». «Церковная история» В «Церковной Истории» Евсевий согласно его же собственным словам, намеревался описать историю Церкви от апостолов, до своего времени, уделяя при этом особое внимание следующим областям: 1. преемственности епископов на важных кафедрах; 2. истории христианских учителей; 3. истории ересей; 4. истории евреев; 5. отношениям с язычниками; 6. мученикам. Евсевий закончил «Церковную историю» где-то между концом 323 и серединой 324 года. Полный текст: • http://palomnic.org/history/ort/tserkov/evs_kes/ - сайт Православный поклонник на Святой Земле • http://khazarzar.skeptik.net/books/eusebius/he/ - библиотека Руслана Хазарзара Апологетические и догматические работы Многие апологетичекие и догматические работы Евсевия оказались полностью утерянными. Ниже приведенны основные его работы из этой категории, которые хотя бы частично сохранились. 1. «Апология Оригена» - первые 5 книг этой работы были написаны Памфилом во время его заключения в тюрьме, при помощи Евсевия. После смерти Памфила Евсевий дописал шестую книгу. До нас дошла только первая книга в латинском переводе Руфина. 2. «Philalethes logos» - сочинение направленное против Гиерокла (Иерокла?) (римского проконсула и неоплатоника), который прославлял в своих книгах Апполония Тианского, противоставляя его Иисусу Христу и утверждая что Апполоний превзошел Иисуса как учитель и чудотворец. 3. “Приготовление к Евангелию» (лат. «Praeparatio evangelica») – трактат доказывающий превосходство Христианства над всеми языческими религиями и философскими школами. «Приготовление» состоит из 15 книг, которые целиком дошли сохранились. Евсевий писал эту книгу как введение в Христианство для язычников. Эта книга также ценна сегодня, тем что Евсевий обильно цитировал в ней многих древних историков и философов, чьи нигде больше работы не сохранились. 4. «Доказательство в пользу Евангелия» (лат. «Demonstratio evangelica») – этот трактат тесно связан с предыдущей работой, состоял из 20 книг, из которых полностью сохранилось 10 книг и фрагмент пятнадцатой. Эта работа посвященна личности Иисуса Христа. 5. «Выписки из пророков» (греч. Eklogai prophetikai) – эта работа в четырех книгах посвященна мессианским местам в пророческих книгах. 6. полемический трактат «Против Маркелла», написаный около 337 г. 7.дополнение к пердыдущей работе «О богословии», в которой Евсевий полемизирует с св. Афанасием Великим. Прочие работы Из работ Евсевия посвященных Библии до нас дошел только “Ономастикой” – справочник по упоминаемым в Библии географическим местам. Другие его работы по библейской археологии, так же как его комментарии к Библии утерянны[4]. Почти полностью утерянны письма Евсевия. Однако до нас дошли несколько его речей и проповедей, таких как проповедь на освященние церкви в Тире и речь на тридцатилетия правления императора Константина. Оценка Евсевия Когда начались арианские волнения, Евсевий не сумел или не захотел занять определенной догматической позиции. Как почитателя Оригена его, естественно, клонило в сторону субординационизма и арианства; но когда на соборе 325 г. дело дошло до голосования формулы императора: (единосущный), он не устоял перед искушением угодить венценосному епископу (Константину). Сам Евсевий признавал, что он подписал символ Никейского собора, чтобы не нарушать мира церкви. В сочинении «О церковном богословии» он скорее уклонялся от решения спорного вопроса, как неуместного и неразрешимого, чем был сторонником какого-либо формулированного учения. Можно думать, что к арианским мнениям он, до некоторой степени, склонился позже, в чем сказался ученик Оригена. В 330 г. он стоял за удаление с кафедры первого по времени борца против ариан, Евстафия Антиохийского, а в 336 г. требовал возвращения из ссылки Ария и заточения другого защитника православия — св. Афанасия Александрийского. Валезий, один из первых издателей и исследователей сочинений Евсевия (+ в 1676 г.), признает, однако, Евсевия православным; так же думает русский патролог Филарет, епископ черниговский. А. В. Горский находит Евсевия лишь не твердым в догматических понятиях. Профессор А. П. Лебедев (в сочинении «Вселенские соборы IV и V вв.») считает его открытым вождем партии так называемых полуариан. Баур называет его «отражением колебаний церковного сознания» относительно учения о Троице. Но в представлении о Евсевии все заслоняется его заслугами как церковного писателя. Так как большая часть документов и сочинений, которыми он пользовался, теперь исчезла, то без Евсевия о первых трех веках христианства мы знали бы очень мало. Евсевий является историографом эпохи Константина Великого; но именно благодаря его искусству наводить свет и тени мы до сих пор не знаем много важного о жизни императора и о процессе превращения христианства из религии гонимой в государственную. О том и другом вместо портрета он оставил нам икону. Его «Жизнь Константина» служит предметом горячих споров. Многие исследователи обвиняют его в фальсификации документов. Авторитетный современный богослов и историк церкви протопресв. Иоанн Мейендорф характеризует Евсевия как «придворного епископа» при императоре Константине. Еще в большей мере, чем «Жизнь Константина», вызывает сомнения в правдивости и его «Церковная история». По оценке Баура, Евсевий, благодаря своему сочинению «Церковная история» для христианской церковной истории является тем же, чем был Геродот для истории всеобщей. Ранке считает «историю» Евсевия сочинением образцовым и для нашего времени, особенно хваля ее за прагматизм, при помощи которого автор устанавливает связь между давно прошедшим и настоящим. Главное достижение Евсевия — создание жанра церковной историографии. Тем самым он положил начало одному из ведущих направлений в средневековом историописании. Его дело было продолжено целой плеядой историков — Сократом Схоластиком, Эрмием Созоменом, Феодоритом Кирским, Евагрием Схоластиком, Бедой Достопочтенным, Адамом Бременским, Ордериком Виталием и многими другими. -------------------------------------------------------------------------------- [1] Помимо Евсевия Кесарийского или Евсевия Памфила, о котором эта статья, в тоже время активное участие в арианской смуте принимал епископ Евсевий Никомидийский, этих двух епископов легко спутать друг с другом. [2] Eusebius Pamphili, т.е. Евсевий друг Памфила [3] Общепринятое сегодня разбиение текстов Библии на главы и стихи, тогда еще не существовало. [4] Те тексты, которые называются библейскими комментариями Евсевия, в реальности являются более поздними выписками из катен.
Еще о нем можно прочитать в Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%B9_%D0%9A%D0%B5%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9Чаще всего озвучивается цитата из "Церковной истории", написанной Евсевием Кесарийским в 4 веке, кн.3,гл.5 http://www.vehi.net/istoriya/cerkov/pamfil/cerkovist/history.html : "После же Вознесения Спасителя нашего иудеи, осмелившиеся восстать на Него, стали всячески усердствовать в злоумышлениях против Его апостолов: сначала побили камнями Стефана, потом обезглавили Иакова, сына Зеведеева, брата Иоаннова, и, наконец, как мы уже рассказывали, умертвили Иакова, который первым по Вознесении Спасителя нашего был избран на епископское седалище в Иерусалиме. Так как тысячами способов покушались они на жизнь и остальных апостолов, то апостолы, изгоняемые из Иудейской земли, отправились с помощью Христовой на проповедь всем народам, ибо Он сказал им: "Идите, научите все народы во имя Мое". При этом тексты, в которых Евсеевием упоминается о крещении во имя Троицы, подвергаются сомнению, на основании того, что они написаны после Никейского собора (325 г.). 3. В качестве возражения можно привести цитаты из трудов отцов Церкви, созданных до Никейского собора и содержащих прямое указание на Мф.28:19 и/или озвучивающих Тринитарную формулу крещения, что подтверждает наличие этих слов в ранних текстах и не позволяет называть их "поздней вставкой": "Дидахи" (по книге Алымова В. Лекции по Исторической Литургике http://lib.eparhia-saratov.ru/books/01a/alimov/lecture/34.html ) - Цитата :
- "Дидахи" или "Учение Двенадцати Апостолов"
Из нашей схемы видно, что этот памятник является промежуточным звеном между Новозаветными текстами и всеми последующими. Тем не менее датировать его очень трудно. Датировки различных авторитетных исследователей колеблются в интервале от 70 г. до 130 г. В "Брокгаузе" вы найдёте более узкий интервал: 96 — 112 гг. Но дата, которую публикуют популярные учебники (ок. 100 г.) носит чисто условный характер. Я со своей стороны думаю, что ядро памятника сложилось в 70-е — 80-е гг. а окончательная сирийская редакция — в 90-е гг. ... Гл. 7 описывает чин Крещения. Он предваряется катехизацией (т.е. оглашением учения, описанного в I части) и однодневным постом. Причём постятся не только оглашенные, но и все участники таинства. Крещение преподаёт ещё не епископ, а кто-то из общины, поэтому нет ни обряда возложения рук, ни чина отречения от сатаны. Т.е. это — типичное лаическое (мирянское) крещение, характерное для "всеобщего священства" народа Божьего. Для крещения предпочтительна проточная ("живая") вода, но зимой можно использовать и подогретую. Возможно как погружение, так и возливание на голову: "Возлей воду трижды на главу во имя Отца и Сына и Святого Духа" (т.е. Тринитарная формула уже налицо)... Иустин Мученик (у Шнайдера он указан как Юстиниан Мученик) (103-166 гг.) Апология I http://mystudies.narod.ru/library/j/justin/apology1.htm - Цитата :
- ...61. Теперь изложу, каким образом мы посвятили самих себя Богу, обновившись чрез Христа,-чтобы, если опущу это, не подумали о мне, что я лукавлю в своем объяснении. Кто убедится и поверит, что это учение и слова наши истинны и обещается, что может жить сообразно с ним, тех учат, чтобы они с молитвою и постом просили у Бога отпущения прежних грехов, и мы молимся и постимся с ними. Потом мы приводим их туда, где есть вода, и они возрождаются таким же образом, как сами мы возродились, то есть омываются тогда водою во имя Бога Отца и владыки всего, и Спасителя нашего Иисуса Христа, и Духа Святого. Ибо Христос сказал: "если не родитесь снова, то не войдете в царство небесное" (Ин. 3.3-5). А всякому известно, что родившимся однажды не возможно уже войти в утробу родивших. И пророком Исаиею, как прежде упоминал я, возвещено, каким образом согрешившие и кающиеся могут освобождаться от грехов. Сказано же так: "Омойтесь, сделайтесь чисты, отнимите лукавства от душ ваших, научитесь творить добро, окажите справедливость сирому, оправдайте вдовицу; придите и станем судиться, говорит Господь. И если грехи ваши будут, как багряное, убелю, как волну, и если будут, как червленое, убелю, как снег; если же не послушаете Меня-меч пожрет вас, ибо уста Господни сказали это". И мы получили от апостолов следующее основание для такого действия. Так как мы не знаем первого своего рождения и по необходимости родились из влажного семени чрез взаимное совокупление родителей и выросли в худых нравах и дурном об разе жизни: то, чтобы не оставаться нам чадами необходимости и неведения, но чадами свободы и знания и чтобы получить нам отпущение прежних грехов,- в воде именуется на хотящем возродиться и раскаявшемся во грехах имя Отца всего и Владыки Бога. Это одно имя произносит тот, кто ведет приемлющего омовение к купели, потому что никто не может сказать имя неизреченного Бога; если же кто и осмелился бы сказать, что оно есть, тот показал бы ужасное безумие. А омовение это называется просвещением, потому что просвещаются умом те, которые познают это. И при имени Иисуса Христа, распятого при Понтие Пилате, и при имени Духа Святого который чрез пророков предвозвестил все относящееся к Иисусу, омывается просвещаемый. ...
(указание на Тринитарную формулу крещения, как и крестили апостолы). Ириней Лионский (130-202 гг.) Обличение и опровержение лжеименного знания (Пять книг против ересей). Книга 3, гл.17, п.1 http://www.orthlib.ru/Irenaeus/bk3_17.html - Цитата :
- ... И опять, давая ученикам власть возрождать в Бога, Он говорил им: итак, идите и научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа (Mф. 28, 19)...
Тертуллиан (155/165 — 220/240) О крещении, гл.13 http://mystudies.narod.ru/library/t/tertull/baptis_.htm - Цитата :
- ...А закон необходимости крещения дан и форма предписана. «Идите» — говорит — «научите народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа» (Мф. 28, 19)...
Киприан епископ Карфагенский (201-258 гг. н. э.) http://azolotykh.narod.ru/BQ/Kiprian/let60.htm - Цитата :
- ...Господь, посылая учеников Своих по Воскресении, наставил и научил их, как должно крестить, говоря: дадеся Ми всяка власть на небеси и на земли. Шедше убо, научите вся языки крестяще их во имя Отца и Сына и Святага Духа (Мф. 28, 19). Он указывает на Троицу, во имя Которой должны креститься все народы...
Есть у вас какие-нибудь возражения к моим рассуждениям, замечания, дополнения? Какие еще аргументы подлинности текста Мф.28:19 можете подсказать? Если у кого-то есть вопросы по другим текстам НЗ, можно выкладывать в этой теме. |
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Искажен ли текст Нового Завета? Ср Фев 01, 2012 8:33 pm | |
| |
| | | Афанасий
Сообщения : 4655 Дата регистрации : 2011-03-25 Возраст : 78 Откуда : Москва
| Тема: Re: Искажен ли текст Нового Завета? Ср Фев 08, 2012 12:40 pm | |
| Искажён, не искажён. Тут ведь какая штука. Библия вообще это в основном арамейский язык. И мы знаем, что на этом языке оригинала пока не найдено. А почему? Неужели Бог не смог его для нас сохранить? Чтобы мы тут и сейчас не мучались в спорах об искажении. Сомнений нет мог. Тогда почему не сохранил? Ведь, если нет оригинала, то неизбежны искажения. А значит и наши сомнения и поиски истины. И вот тут пути многих расходятся. Одни ищут истину у Бога, другие в манускриптах.
Где будем искать мы? | |
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Искажен ли текст Нового Завета? Ср Фев 08, 2012 11:04 pm | |
| - Афанасий пишет:
- Искажён, не искажён.
Тут ведь какая штука. Библия вообще это в основном арамейский язык. И мы знаем, что на этом языке оригинала пока не найдено. А почему? Неужели Бог не смог его для нас сохранить? Чтобы мы тут и сейчас не мучались в спорах об искажении. Сомнений нет мог. Тогда почему не сохранил? Ведь, если нет оригинала, то неизбежны искажения. А значит и наши сомнения и поиски истины. И вот тут пути многих расходятся. Одни ищут истину у Бога, другие в манускриптах.
Где будем искать мы? Не ну в спорах с сектантами или атеистами обращения к древним текстам очень даже помогает. Взять хотя бы "ребро Адама", которое вовсе и не ребро в оригинале. |
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Искажен ли текст Нового Завета? Ср Фев 08, 2012 11:11 pm | |
| - Афанасий пишет:
- ...И вот тут пути многих расходятся. Одни ищут истину у Бога, другие в манускриптах.
Где будем искать мы? Что значит, "ищут истину у Бога"? Имеется ввиду общение с Богом, личное откровение от Него или принятие того варианта Библии, который признан каноническим? Есть секты, которые представляют свои варианты Библии (со вставками, искажениями, пропуском некоторых фрагментов) и уверяют, что это и есть истинное, не искаженное ортодоксами (т.е. православными) слово Бога. Тут и приходится работать с манускриптами. Например, рассматриваемый вопрос о подлинности фрагмента Мф.28:19. Сектанты (например, унитариане) отрицают его подлинность, чтобы опровергнуть учение о Боге-Троице. |
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Искажен ли текст Нового Завета? Ср Фев 08, 2012 11:15 pm | |
| - Владимир пишет:
- ...
Взять хотя бы "ребро Адама", которое вовсе и не ребро в оригинале. Как в оригинале? У Кураева что-то было про это, но я забыла. |
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Искажен ли текст Нового Завета? Чт Фев 09, 2012 12:15 am | |
| |
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Искажен ли текст Нового Завета? Чт Фев 09, 2012 8:28 pm | |
| Спасибо, Володя! |
| | | | Искажен ли текст Нового Завета? | |
|
Похожие темы | |
|
| Права доступа к этому форуму: | Вы не можете отвечать на сообщения
| |
| |
| |